Kỹ năng cần có
của người dịch thuật
·
Công việc dịch thuật đòi hỏi ở người dịch nhiều kỹ năng. Trước
hết, đó là trình độ ngôn ngữ (cả ngôn ngữ nguồn- tiếng Anh và ngôn ngữ đích-
tiếng Việt) phải cao. Ngoài ra, người dịch còn phải có vốn sống phong phú, kiến
thức sâu rộng. Và một điều nữa, cũng như mọi ngành nghề khác, người dịch phải
có thái độ cầu thị, không ngừng học hỏi để trau dồi, nâng cao trình độ của
mình; làm việc nghiêm túc cẩn trọng, chỉ một thoáng lơ là bất cẩn là xảy ra sai
sót, đôi khi sai một li đi một dặm.
·
Dịch Anh-Việt là
hoạt động chuyển đổi cách diễn đạt giữa hai ngôn ngữ Anh, Việt. Vì vậy, cả tiếng
Anh và tiếng Việt đều quan trọng như nhau. Nếu tiếng Anh
kém sẽ ảnh hưởng đến khả năng hiểu nguyên bản (trong dịch Anh sang Việt) và khả
năng diễn đạt (trong dịch Việt sang Anh). Nếu kỹ năng diễn đạt tiếng Việt không
tốt sẽ làm giảm chất lượng bản dịch.
Một người dịch giỏi phải có kiến thức về mọi mặt. Đây là một đặc thù của công việc dịch thuật. Ngoại trừ một số ít người dịch chỉ dịch tài liệu chuyên về một ngành nghề nào đó, còn lại đa số những người làm công tác dịch thuật phải tiếp xúc với các tài liệu thuộc nhiều lĩnh vực khác nhau như chính trị, văn hóa, kinh tế, khoa học kỹ thuật… .
Một người dịch giỏi phải có kiến thức về mọi mặt. Đây là một đặc thù của công việc dịch thuật. Ngoại trừ một số ít người dịch chỉ dịch tài liệu chuyên về một ngành nghề nào đó, còn lại đa số những người làm công tác dịch thuật phải tiếp xúc với các tài liệu thuộc nhiều lĩnh vực khác nhau như chính trị, văn hóa, kinh tế, khoa học kỹ thuật… .
Nếu người dịch
không có kiến thức sâu rộng thì sẽ gặp rất nhiều khó khăn, chất lượng dịch cũng
bị ảnh hưởng không ít.
Ví dụ: khi dịch
tin tức thời sự, người dịch cần nắm vững tình hình trong nước và quốc tế; dịch
tài liệu thương mại, người dịch cần có những hiểu biết về giao dịch thương mại
và từ vựng chuyên ngành. Đương nhiên, yêu cầu người dịch hiểu biết rành rẽ mọi
mặt trong đời sống xã hội là không thực tế, đó là một yêu cầu quá cao đối với
người dịch. Nhưng chuẩn bị các từ vựng chuyên ngành, các kiến thức liên quan
đến tài liệu mà mình sắp dịch là việc rất nên làm đối với người dịch. Kiến thức
càng rộng thì càng có lợi cho công việc dịch thuật.
Những kỹ năng cần thiết của Phiên dịch tiếng Trung Hoa, Phiên dịch tiếng Nhật, phiên dịch tiếng pháp, phiên dịch tiếng anh trong thời đại công nghệ số.